Translation and validation of the Brazilian Portuguese version of the gastrointestinal symptom rating scale (GSRS) questionnaire

Gabriela Santos Souza, Fabiana Andrea Hoffmann Sardá, Eliana Bistriche Giuntini, Iara Gumbrevicius, Mauro Batista de Morais, Elizabete Wenze de Menezes

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Background - Bowel function is a widely evaluated parameter in interventional and longitudinal studies since it is associated with good maintenance of health. The evaluation of intestinal function has been performed by many questionnaires, however, there are few options validated in Brazilian Portuguese. Objective - The aim of this work was to translate and validate into Brazilian Portuguese the Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS) questionnaire. Methods - Translation and cultural adaptation were performed according to a previously established methodology followed by reliability calculations. Results - The final translated GSRS questionnaire showed an adequate value of overall reliability of Cronbach’s alpha of 0.83, and its domains were classified from acceptable to adequate. The overall test-retest reliability by intraclass correlation coefficient (ICC) was 0.84, considered excellent. Conclusion - The GSRS was translated and validated into Brazilian Portuguese, with appropriate internal consistency and reliability and is available to be used in assessments of bowel function.

Original languageEnglish
Pages (from-to)146-151
Number of pages6
JournalArquivos de Gastroenterologia
Volume53
Issue number3
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jul 2016
Externally publishedYes

Keywords

  • Gastrointestinal motility
  • Reproducibility of results
  • Surveys and questionnaires
  • Symptom assessment
  • Translations
  • Validation studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and validation of the Brazilian Portuguese version of the gastrointestinal symptom rating scale (GSRS) questionnaire'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this